1. Одностороннее «аранжирование»

Этот тип «аранжирования» проявляется в том, что один из партнеров отказывается от основных проявлений своей культуры и перенимает основные компоненты культуры своего партнера. Основными компонентами являются, например: язык, религия, ролевые структуры и способы социального функционирования. Такая концепция поведения пары получила название «асимметричного решения». Причинами такого «асимметричного решения» может быть, например, то, что один партнер доминирует во всем, что касается общей жизни в паре, либо кто-то из супругов настолько сильно попал под влияние чужой культуры, что, лишь подстраиваясь под нее, полагая, что у него нет другого выхода, видит возможным для себя вести совместную жизнь. С другой стороны, относительная непривязанность или отсутствие успешной связи с собственной культурой может привести именно к такому виду решения, то есть к одностороннему «аранжированию».

В рассматриваемом случае бикультуральных немецко-русских союзов чрезмерное приспособление происходит скорее с женщиной, чем с мужчиной, так как именно от нее ожидаются модели поведения, соответствующие немецким нормам (Бамбах М. А., 2000). Автор указывает, что, так как при полном приспособлении к окружающему миру, то есть к Германии, женщина может рассчитывать на меньшее количество проблем, она пытается осуществить это полное приспособление, тем самым отказываясь от своей культуральной идентичности. Такое чрезмерное приспособление, подстраивание себя под чужую культуру рано или поздно окажется слишком большой нагрузкой для психики женщины и может повлиять на отношения партнеров, так как подобное «самопожертвование» и вытеснение своей собственной идентичности в большинстве случаев невозможно выдерживать в течение долгого времени (Kalantzi Azizi А., 1982).

М. А. Бамбах говорит в связи с этим о «доминантности немецкой культуры». Элементы российской культуры, такие, как обстановка, еда, музыка, еще могут встречаться в повседневной жизни партнеров, но, как правило, разговаривают партнеры на немецком языке, распорядок дня, праздники — все регламентировано немецкими обычаями. К тому же немецкий мужчина, естественно, думает, чувствует и ожидает как немец. Все это, как правило, ведет к ослаблению позиции русской женщины.

Другой автор, изучавший смешанные немецко-русские пары, упоминает даже о страхе возможных последствий в случае проявления женщиной недовольства или несогласия с мужем. Пребывание иностранных женщин, состоящих в замужестве с немецкими мужчинами, на территории Германии до получения разрешения на постоянное место жительства зависит от их мужей и, соответственно, от взаимоотношений с ними. Это означает, что если супруги разводятся или подают заявление о раздельном проживании, то женщина может быть выдворена из страны (Жумина А., 2001).

Источник: Андреева Т. В., «Психология современной семьи. Монография. — СПб.: Речь. — 436 с.: ил.» 2005

А так же в разделе «1. Одностороннее «аранжирование» »